|
The
Thomasites, Before and After
By Guillermo Gómez Rivera
Webmaster's
Note: Guillermo Gomez Rivera is a Premio Zobel awardee, a member
of the Academia Filipina and former National Language Committee
Secretary, Philippine Constitutional Convention 1971-73.
They were
called thus not due to St. Thomas of Aquinas but because they
came in a cattle cargo vessel called the "S/S Thomas".
And they came to teach English as part of the "policy of
attraction" after the 1898 República de Filipinas was
blown up to smithereens by a superior invading military force.
It was obvious that the main content of the so-called policy of
attraction was to compulsorily impose English as the only medium
of instruction. Benevolent assimilation was to be advanced by
"education in English". If no working knowledge of
English was acquired by the native Filipinos, education was
unilaterally deemed not to have taken place among them. Without
English, a Filipino is deemed illiterate even if he can
correctly write and speak in Tagalog or any of his major native
languages.
Indeed, before the benevolent Thomasites did come, native
children had for their English teachers the McKinley soldiers
that claimed to educate "them Injuns with the crank and the
kragg". This claim dovetailed the Mckinleyan motto "to
christianize, to educate and to uplift" the Filipino.
But were the Filipinos of the 1900s who were already drinking
real potable water; who knew what cheap electricity and silk
was; who called friends by note, postcard, phone and telegram,
and who grandly celebrated Christmas and Lent, really asking the
Thomasites to "educate" them in the English language?
An American linguist of the time, Mary I. Bresnahan, answered
that question in the following manner:
"In any case, it continues to be
speculative if the Filipino's purported desire to learn English
was genuine or not. Documents tell us about Filipinos trembling
with fear inside their huts built on stilts as they expected the
intrusion of the cruel Americans reputed to be blood thirsty
giants bent on killing even the most trusting among them. Unsure
about the real motives of the invaders, the Filipinos did what
they thought would please the Americans the most. And that was
to learn their language, ---English." (See "The
Americanization of the Philippines, The Imposition of English
during the 1898-1901 Period" by Alfonso L García Martínez,
Law College of Puerto Rico, Vol. 43, pages 237 to 270, May
1982).
To change this general perception, the so-called Thomasites came
and were accepted.
Even a secondary Spanish school like Colegio de San Juan de Letrán
wrote a textbook to teach the English language as early as 1902.
This was a help to the beleaguered Thomasites. The book was
entitled Mañga Onang Turô sa Uicang Inglés written by Tagalog
Professor P. Ulpiano Herrero and Spanish Dominican P.Francisco
García. (Imprenta UST, Manila, 1902). In this book of 482 pages
English language lessons were effectively explained in both the
Tagalog and Spanish languages.
But the pro-English language efforts of the Thomasites appeared
nil. Too much was expected of them by the American authorities
themselves.
By 1916, their hard work was criticized in a report prepared by
Henry Ford to President Woodrow Wilson. Wrote Mr. Ford:
"There is, however, another aspect in
this case which should be considered. This aspect became evident
to me as I traveled through the islands, using ordinary
transportation and mixing with all classes of people under all
conditions. Although, as based on the school statistics, it is
said that more Filipinos speak English than any other language,
no one can be in agreement with this declaration if they base
their assessment on what they hear on the testimony of their
hearing......Spanish is everywhere the language of business and
social intercourse...In order for anyone to obtain prompt
service from anyone, Spanish turns out to be more useful than
English...And outside of Manila it is almost indispensable. The
Americans who travel around all the islands customarily use
it." (The Ford Report of 1916. Chapter 3. The Use of
English, pp. 365-366.)
What had appeared to be a big deception was the earlier report
of Director of Instruction David P. Barrows which said:
"It is to be noted that with the increased study and use of
English, there has been an increased study of Spanish. I think
it is a fact that many more people in these islands have a
knowledge of Spanish now than they did when the American
Occupation occurred" (The 1908 School Report, p. 96)."
"Spanish continues to be the most prominent and important
language spoken in political, journalistic and commercial
circles. English has, therefore, active rivals as the language
of trade and instruction. It is equally probable that the adult
population has lost interest in learning English. I believe it
is a fact that many more people now know the Spanish language
than when the Americans sailed for these islands and their
occupation took place...The customary prerequisite for
dispatchers is for them to know English and Spanish. Through the
great upsurge in numbers and circulation of newspapers and
publications, there is much more reading matter in Spanish than
before... (Op. Sit. p.9)
But the Thomasites plodded onward. Upon their shoulders was
thrown what was thought of as the great task to make Filipinos
speak English. This thought was, however, not shared by Filipino
educators born out of the Katipunan and the Primera República's
Universidad Literaria like Dr. Leon María Guerrero and Don
Enrique Mendiola, co-founders of the Liceo de Manila, Librada
Avelino, founder of the Centro Escolar de Señoritas, Mariano Jócson,
founder of the Colegio de Manila, Las Maestras Avanceña and Don
Manuel Locsin, founders of the Instituto de Molo, Iloilo, Doña
Florentina Tan Villanueva, foundress of the Escuela de Cebú,
and Gran Maestra Rosa Sevilla de Alvero founder of the Instituto
de Mujeres.
These native educators were for the use of
Spanish and Tagalog, with Visayan and Ilocano, as media of
national education. They viewed English as "a language of
economic conquest". (See: The Life of Librada
Avelino, Bilingual edition in Spanish and English, by Francisco
Varona and Pedro de la Llana, Vera & Sons, Publishing Co.,
1935, Manila, p.241).
The Thomasites were not only hampered in their task by native
resistance, albeit passive. They were also made to know,
outright, that English would never become the language of the
Filipino masses because it is not written as it is spoken in the
same manner that the native languages are done. The century-old
Tagalog phrase "mahirap ispiliñgin" (difficult to
spell) attests to this reality. Mr. Henry Ford himself refers to
this fact when he wrote in his mentioned report the following:
"The use of Spanish as an official
language has been extended to January 1, 1920. Its general use
seems to be spreading. Natives acquiring it learn it as a living
speech. Everywhere they hear it spoken by leading people of the
community and their ears are trained to its pronunciation. On
the other hand, they (the natives) are practically without
phonic standards in acquiring English and the result is that
they learn it as a book language rather than as a living speech.
"(P.368, Historical Bulletin. Ford Report on the
Philippine Situation).
The italicized part is true up to the present time. More so when
many children, out of economic hardship brought about by a
balooning foreign debt and the increased price of gasoline,
electricity and potable water, can not attend primary and
secondary schooling. That must be why English is fast becoming a
minority language in these islands today. The government and the
private schools do not have enough money to pay teachers a truly
living wage. And the English speaking elite, as well as the
politicians, find themselves forced to campaign in Tagalog, or
Filipino, for votes. In other words, the Filipino language
ecology has started to self-destruct with the de-emphasis of
Spanish, the link between English and Tagalog, Bisaya and
Ilocano.
But the Thomasites could not then go on with their task to teach
English. The Philippines was not a Tabula Rasa with regard to
language. There already was an existing Philippine language
ecology with Spanish as its nucleus. The aim to therefore
replace Spanish with English as the first step to also replace
Tagalog (the actual basis of Filipino or Pilipino) along with
Ilocano, Cebuano and Hiligaynon, could not take off with
success. And this was the case because the imposition of English
was actually going against an existing language ecology that
would later get back at even the English language, as it is now
starting to happen.
But the early legislative Commissions that ruled the Islands
were there to really impose English no matter the cost. And to
do so, some draconian measures were inevitably, albeit
tyrannically, implemented to help the Thomasites go about their
linguistic task. The same Ford Report gives us a glimpse of
these measures that came in the form of hard laws.
"Act No. 190 of the Commission (then the legislature)
provided that English must become the official language of all
courts and their records after January 1, 1906... Act No. 1427
extended the time to January 1, 1911... Act No. 1946 again
extended the time to January 1, 1913." (Op. cit. p. 368).
In short, it was the American WASP regime that started the idea
about a language, whether English, Spanish or Tagalog, that must
be taught by force of law in order to sink it in upon the psyche
of the Filipino. This precedent glaringly belies the much later
argument that "the compulsory teaching of Spanish by
legislation would not succeed because of its obligatory
nature".
But before January 1, 1913 came, Executive Order No. 44, issued
on August 8, 1912, had to allow Spanish to continue as an
official language out of sheer necessity. In view of this
situation Henry Ford, sounding almost exasperated, concluded
that:
"The practical impossibility of substituting Spanish for
English in court proceedings and in municipal government was
such that even if English was imposed as the Official Language
on January 1, 1913, Spanish would still continue in use."
(Op. Cit. p. 369)
Another law was enacted by the Filipino dominated National
Assembly on February 11, 1913 further extending the use of
Spanish up to 1920. Of this law, Henry Ford reported:
"There is no present prospect that Spanish can be
superseded any more readily in 1920 than heretofore. And from
all appearances, its place as an official language is securely
established." (Op. Cit. pp. 368-369).
By 1925 a so-called "Monroe Commission" came to the
islands to assess the educational system started in English by
the Thomasites. With regard the advance of English, this
commission concluded:
"Upon leaving school, more than 99%
of Filipinos will not speak English in their homes. Possibly,
only 10% to 15% of the next generation will be able to use this
language in their occupations. In fact, it will only be the
government employees, and the professionals, who might make use
of English."
Upon the publication of this result, Modesto Reyes, a Filipino
writer in Spanish, publisher and editor of the Rizalist
newspaper-magazine ISAGANI, commented that "with the same
funding and efforts spent, with the same system and other modern
means of instruction now employed in the obligatory instruction
of English, if Spanish were instead taught to Filipinos, the
proportion of modernly educated Filipinos would have been
greater than the number produced with English as the medium of
education. Now, because of this failure with English, we have no
other just and natural alternative but to adopt Tagalog as the
national and the official language."
And Modesto Reyes bravely added: "In our humble opinion,
the Philippines already had a national and official language in
Spanish when it formed part of Spain. And we adopted Spanish as
our own language because we were in fact Spanish citizens. But
came the Americans and without first turning us into American
citizens, they just went on forcing us to adopt their language
through an educational system paid for by our own tax
money." ISAGANI, P.24, Year 1, No. 5, June 1925.)
The shelling and bombing of Manila in
World War Two, as provoked by the landing of the American
liberation forces, killed many Filipinos. Among them was a big
number of Spanish speakers and writers. And the entry of the
liberating American forces suddenly made English a necessary
tool of communication for grateful Filipinos who came to adore
the G.I. Joe with his chocolates and his pampams.
But right after the grant of the July 4, 1946 independence from
the U.S.A. the Soto, Magalona and Cuenco laws were unanimously
approved by a still largely Spanish-speaking legislature.
Spanish was made a regular subject of the collegiate curricula.
Because the older Spanish-speaking generations of Filipinos were
still alive, this language continued, in the words of Henry
Ford, "as a living language".
It is because of this that the old U.S, WASP view of Spanish as
a threat to English in the Philippines was resurrected. A black
propaganda about Spanish being "a dead and irrelevant
language" was launched. Parents and students were
brainwashed to believe that having Spanish as a 12 unit course
was an economic burden. (It was previously with 24 units because
the other 12 were for the study of Filipino writings in this
language).
With the 1987 Cory Constitution in place,
the supposed Spanish threat to the advance of English was at
last eliminated from both the official and the educational
spheres. Article XIV, Section 7, Paragraph 7 of the Cory 1987
constitution provides that "Spanish and Arabic shall be
taught on an optional and voluntary basis". But while CHED
refuses to organize a 12-unit foreign language course for the
college curricula, neither Spanish nor Arabic, nor any other
foreign language can become a regular subject in the tertiary
curricula of this country. But the President of the Republic can
remedy the deliberate violation of this constitutional provision
by executively ordering CHED and DECS to organize unit
accredited foreign language courses.
But, will she?
After one hundred years since the Thomasites landed all that was
achieved is the replacement of Spanish as the country's official
language. Aside from this we have the almost secret policy to
force into phonetic Tagalog the unphonetic base of English, as
pointed out by Henry Ford. This is now being done by ramming the
entire English alphabet into Tagalog and into almost all the
other major native languages by a DECS circular without any
clear objection from the Commission on Filipino.
What could be tragic and funny is that
this deliberate alphabetical cross-breeding is resulting into a
pidgin called Taglish that may just further deteriorate the
common use of English as it definitely and officially damages
what used to be standard Tagalog or Filipino.
But the Filipino is said to be profitably entering the global
village, albeit as a derided DH and as an entertainer, with
English, or Taglish. This slave-like situation of Filipino
migrant workers demeans all the previous efforts of the
Thomasites. Filipinos today are being "educated" with
compulsory English by the tyranny of the Jones law of 1916, the
country's foreign debt and the present Philippine Constitution,
just to end up as virtual slaves and prostitutes in other
countries that neither have English as their language.
Is this why the teaching of another
international languages like Spanish is deliberately being
withheld by the U.S. WASP dominated Philippine government of
today?.
Is this why a foreign language course, with credits in units in
the college curricula, can not be included by the now
controversial Philippine Commission on Higher Education (CHED)
so that either Mandarin, Spanish and Arabic may be placed within
the reach of today's Filipino student?
Is language tyranny a part of the legacy of the Thomasites?
RELATED:
> The
evolution of the native Tagalog alphabet
> The
evolution of the native Tagalog alphabet: Genocide
> The
importantce of the Tagalog 32-letter alphabet to the modern
education of the Filipino youth
5 August 2001
|